朋友在一起喝酒时的英语表达
喜欢喝酒的人不仅自己喝,也喜欢劝别人喝。
西方人将酒大致分成三类:
1、liquor烈酒,包括brandy白兰地、whiskey威士忌、vodka伏特加、tequila龙舌兰等;
2、beer啤酒;
3、wine葡萄酒和水果酒。
drinkingalcoholthewrongway饮酒礼仪
whereit"soffensive:latinamerica,france,southkorea,russia.禁忌地:拉丁美洲、法国、韩国、俄罗斯
what"soffensive:everyculturehasdifferenttraditionswhenitcomestodrinkingetiquette.failtoconsumeavodkashotinonegulpinrussia,andyourhostwillnotbeimpressed.refillyourownwineglassinfrancewithoutofferingmoretotherestofthetable,andyou"vemadeafauxpas.insouthkorea,womencanpouronlymen"sdrinks--nototherwomen"s--andifyouwantarefill,youneedtodrainyourglass.andifyou"reinlatinamerica,neverpourwithyourlefthand--that"sbadluck.
不同文化的饮酒礼仪也迥异。
“干杯”还有其他的英文说法,let"smakeatoast.是其中一个。
2、借酒浇愁
想表达“借酒浇愁”的时候可以说:mywifedrivesmetodrink我的太太逼得我借酒消愁。而在法国,只给自己添酒而不顾及同桌的其他客人,会被看作失礼。
据说,从前人们在喝酒的时候,为了加重酒味,会在杯子里放一小片土司,而这就是这句话的由来。在俄罗斯,你若不能一口喝完杯中的伏特加酒,主人就会很不满意。在韩国,女性只能给男性倒酒——不能为其他女性倒酒——如果你想添酒,要先把杯里的酒喝干。
whatyoushoulddoinstead:untilyou"reculturallyfluent,leaveittoyourpalstopour.
对策:除非你对当地文化了如指掌,倒酒这种活儿还是留给你的同伴吧!
英文里还有和饮酒相关的,有趣且实用的说法:
1、quitdrinking戒酒
想表达“滴酒不沾”的意思,可以说:idon"twanttodrinkanythingwithalcohol,千万别说成:idon"twanttodrinkanything,否则别人可能误以为你连水、咖啡和果汁都不喝了。
英文中喝酒喝很多的人是heavydrinkers(酒鬼,就像把瘾君子叫做heavysmokers一样),而形容一个人喝很多酒、很会喝酒则是drinklikeafish,即牛饮、海量。
要是你想强调自己非常清醒的话,则可以说:iamstonesober.或是iamcoldsober。
还有一个跟醉酒有关的词叫hangover宿醉,也就是指喝醉酒后隔天早上醒来头痛等等的症状。iamstillsober.我很清醒。除此之外,还有cocktail鸡尾酒、mixeddrink调酒、liqueur利口酒(具甜味而芳香的烈酒)。
如果要说自己醉了的话,就是:iamdrunk.俚语的说法可以把drunk换成afloat,allatsea,bashed,belted或是boozed。劝酒就是强迫别人喝酒,英文叫做forceotherstodrink。但是,如果是跟外国人一起喝酒的场合,这一点必须小心为好。在拉丁美洲,千万不要用左手倒酒——那会带来坏运气。
好朋友一起喝酒,往往未动筷吃菜就先干三杯,"cheers"之声不于耳,而且必须bottomsup(干杯,杯底不要养金鱼)。let"sdrinktillwedrop.一醉方休。
3、再来一杯
如果你已经点了一杯酒,但后来又想点二杯,你就可以说:makeittwo.或者makethatadouble,please.这里的make是不是既简单又生动?
4、喝醉了
喝醉的人很少会承认自己喝醉,他们总是喜欢说:let"sgobar-hopping.咱们再喝一轮。
阅读提示:各地域产生的传统或文化并一定都是合理的/文明的,请用审视的眼光阅读,不要迷信,如某些陋习、不人道行为等并不值得学习与推广。